Есе Андрія Куркова про Чернівці і "Букініст" перекладають японською
Про це повідомив сам письменник на своїй сторінці у ФБ.
- Ой! Оказывается, эссе про Черновцы, книжный магазин "Букинист" и Марину Либанову переводят в Японии на японский и просят фонетическую транскрипцию названий улиц и имен-фамилий! Марина Любанова, помоги!!!!)))) Первый вопрос - как правильнее написать катаканой "вулиця Головна"?))) - написва Андрій Курков у ФБ. - Они меня врасплох застали!)) У меня все справочники по японскому языку на даче( я им отправил свой скайп, пускай звонят и внимательно меня слушают, а записывают, как слышат! А если не получится, то попрошу тебя к коллегам обратиться и список имен/фамилий/названий пришлю. Он не велик.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Андрій Курков написав про чернівецький «Букініст» для італійської збірки «Світ в 15-ти книжкових магазинах»